Falkland – Cile – 29.02.2020 [it]

[en] We get back: the first step is to take the plane at Mount Pleasant, almost 2 hours in the queue to carry out the "formalities" including the payment of the "tourist" tax at the exit. The few flights - one or two commercial flights and a military one - can justify the slowness?

After the stopover in Punta Arenas, where the Chileans are much less zealous than in Santiago, but they know that everyone comes from the Falklands where the rules are stricter, we continue northwards ...

In the meantime we learn that the new group has been blocked in Chile, no Italians are accepted by the Falklands authorities.

And we arrive in Santiago where we move as a group, with some apprehension for the demonstrations of which we see no trace, to the hotel where we have dinner and celebrate the end of the trip with a last Pisco sour (maybe the best).

[fr] Nous rentrons: la première étape est de prendre l'avion à Mount Pleasant, près de 2 heures de queue pour effectuer les "formalités" dont le paiement de la taxe "touristique" à la sortie. Les quelques vols - un ou deux vols commerciaux et un militaire - peuvent justifier la lenteur ?

Après l'escale à Punta Arenas, où les Chiliens sont beaucoup moins zélés qu'à Santiago, mais ils savent que tout le monde vient des Malouines où les règles sont plus strictes, nous continuons vers le nord ...

Entre-temps, nous apprenons que le nouveau groupe a été bloqué au Chili, aucun Italien n'est accepté par les autorités des Malouines.

Et nous arrivons à Santiago où nous nous déplaçons en groupe, avec une certaine appréhension pour les manifestations dont nous ne voyons aucune trace, vers l'hôtel où nous dînons et célébrons la fin du voyage avec un dernier Pisco sour (peut-être le meilleur).

Si rientra: la prima tappa è prendere l’aereo a Mount Pleasant, quasi 2 ore di coda per effettuare le “formalità” compreso il pagamento della tassa “turistica” in uscita. I pochi voli 1-2 voli commerciali e uno militare possono giustificare la lentezza?

Cordillera de los Andes
Cordillera de los Andes

Dopo lo scalo a Punta Arenas dove i cileni sono molto meno zelanti che in entrata a Santiago del Cile, ma sanno che tutti arrivano dalle Falkland dove le regole sono più strette, si prosegue verso nord…

Nel frattempo scopriamo che il nuovo gruppo è stato bloccato in Cile, nessun italiano è accettato dalle autorità delle Falkland.

Santiago de Chile
Santiago de Chile

E si arriva a Santiago dove ci spostiamo in gruppo, con qualche apprensione per le manifestazione di cui non vediamo traccia, verso l’albergo dove ceniamo e festeggiamo la fine del viaggio con un ultimo Pisco sour (forse il migliore).

Questa rievocazione del viaggio oggi mi obbliga a una doppia pubblicazione visto che nel 2021 il 29 febbraio non c’è!

Falklands – 22.02.2020 [it]

[en] The first flight took us from Punta Arenas (Chile) to Mount Pleasant (Falklands), the military base built by the UK after the war with Argentina, which we flew over briefly...

At Mount Pleasant we left the Airbus A320 for two Britten-Norman BN-2 Islander twin-engined aircraft of about 8 seats each which took us to Port Howard.

After settling into the lodge, we visit the tiny museum about the war with Argentina. Among the exhibits I discover a Swiss-made mortar and a cartography manual, two objects that particularly touch me.

Port Howard is the main "village" on West Island, the second largest island in the Falklands. It has 20-25 inhabitants and 40,000 sheep, who can count on a debauchery that is open three times a week for one hour!

[fr] Le premier vol nous a conduit de Punta Arenas (Chili) à Mount Pleasant (Malouines), la base militaire construite par le Royaume-Uni après la guerre avec l'Argentine que nous avons survolée brièvement...

À Mount Pleasant, nous avons quitté l'Airbus A320 pour deux bimoteurs Britten-Norman BN-2 Islander d'environ 8 sièges chacun qui nous ont conduits à Port Howard.

Après s'être installés dans le lodge, nous visitons le petit musée sur la guerre avec l'Argentine. Parmi les objets exposés, je découvre un mortier fabriqué en Suisse et un manuel de cartographie, deux objets qui me touchent particulièrement.

Port Howard est le principal "village" de West Island, la deuxième plus grande île des Malouines, avec 20-25 habitants et 40.000 moutons, qui peuvent compter sur une débauche ouverte 3 fois par semaine pendant 1 heure !

Il primo volo ci ha portato da Punta Arenas (Cile) a Mount Pleasant (Falklands), la base militare costruita dal Regno Unito dopo la guerra con l’Argentina che abbiamo sorvolato brevemente…

New Island – Falkland

A Mount Pleasant abbiamo lasciato l’Airbus A320 per due bimotori Britten-Norman BN-2 Islander da circa 8 posti ciascuno che ci hanno portato a Port Howard.

FIGAS - Britten-Norman BN-2 Islander - Port Howard
FIGAS – Britten-Norman BN-2 Islander – Port Howard

Dopo esserci installati nel lodge, visitiamo il minuscolo museo sulla guerra con l’Argentina. Tra i reperti scopro un mortaio di fabbricazione svizzera e un manuale di cartografia, due oggetti che mi toccano particolarmente.

Port Howard Museum
Port Howard Museum

Port Howard è il “villaggio” principale di West Island, la seconda isola per grandezza delle Falklands, 20-25 abitanti e 40’000 pecore, che possono contare su un degozio aperto 3 volte alla settimana per 1 ora!

Port Howard
Port Howard

Stretto di Magellano – 21.02.2020 [it]

[en] Departure before dawn by bus to continue on a modern catamaran and explore the area of the western fjords of the Strait of Magellan.

On the way, we met dolphins, Magellanic penguins, sea lions, seals, whales, Magellanic cormorants, ...

To reach the bottom of a fjord where two tongues of ice meet the sea.

After discovering it while sailing on the lake a few days before, we find the Pisco sauer prepared with the ice from the icebergs.

After the last Chilean dinner, we take advantage of the clement weather to walk along the waterfront before returning to the hotel, which we discover is under Friday's "fortification". The hotel windows overlooking the street are protected by wooden plaques from the demonstrators who will later clash with the police.

[fr] Départ avant l'aube en bus pour continuer sur un catamaran moderne, et explorer la région des Fjords de l'Ouest du détroit de Magellan.

En chemin, nous avons rencontré des dauphins, des manchots de Magellan, des otaries, des phoques, des baleines, des cormorans de Magellan, ...

Pour arriver au fond d'un fjord où deux langues de glace rencontrent la mer.

Après l'avoir découvert lors de la navigation sur le lac quelques jours auparavant, nous trouvons la Pisco sauer préparée à l'aide de la glace des icebergs.

Après le dernier dîner chilien, nous profitons du temps clément pour nous promener sur le front de mer avant de rentrer à l'hôtel, dont nous découvrons qu'il est sous "fortification" du vendredi, les fenêtres de l'hôtel donnant sur la rue sont protégées par des plaques de bois des manifestants qui s'affronteront plus tard avec la police.

Partenza prima dell’alba (4:40) in pulman per poi proseguire sul “Magellanes 500”, un moderno catamarano, ed esplorare la zona dei fiordi occidentali dello stretto di Magellano.

Balene
Balene

Lungo il percorso abbiamo incontrato delfini, pinguini di Magellano, leoni marini, foche, balene, cormorani di Magellano, …

Cormorani di Magellano (Phalacrocorax magellanicus)
Cormorani di Magellano (Phalacrocorax magellanicus)

Per arrivare in fondo ad un fiordo dove due lingue di ghiaccio incontrano il mare.

Glaciar Sarmiento de Gamboa - Isla Santa Inés - Estrecho de Magallanes
Glaciar Sarmiento de Gamboa – Isla Santa Inés – Estrecho de Magallanes

Dopo averlo scoperto durante la navigazione lacustre qualche giorno prima, ritroviamo il Pisco sauer preparato usando il ghiaccio degli iceberg.

Ghiaccio per preparare il Pisco sauer
Ghiaccio per preparare il Pisco sauer

Dopo l’ultima cena cilena approfittiamo del clima clemente per una passeggiata sul lungo mare prima di rientrare in albergo che scopriamo in fase di “fortificazione” del venerdì (è già passata una settimana dal nostro arrivo): le vetrine dell’albergo che danno sulla strada vengono protette con delle placche di legno dai manifestanti che più tardi si scontreranno con la polizia (la mia camera era sul lato opposto per cui non ne avrò alcun eco).

Monumento A Tripulantes Goleta Ancud - Punta Arenas
Monumento A Tripulantes Goleta Ancud – Punta Arenas

I primi pinguini – 20.02.2020 [it]

[en] In the morning we went out into the Strait of Magellan to admire the sea lions and cormorants of Isla Marta.

Then I landed on Magdalena Island where I met my first penguins in the wild, among which were many "chicks".

In the afternoon, with Ignazia and Valeria, a taxi took us to Club Andino, the ski resort of Punta Arenas. No snow here, February is in the middle of summer!
We were hoping to take advantage of the chairlift to reach the top of the hills, but it was under maintenance so we had to limit ourselves to a walk.

And we could see Punta Arenas and the Strait of Magellan from the ski slopes.

[fr] Le matin, on est sorti dans le détroit de Magellan pour admirer les otaries et les cormorans de l'Isla Marta.

Puis j'ai débarqué sur l'île Magdalena où j'ai rencontré mes premiers manchots en liberté, parmi lesquels de nombreux "poussins".

L'après-midi, avec Ignazia et Valeria, un taxi nous conduit au Club Andino, la station de ski de Punta Arenas. Pas de neige ici, février est en plein été !
Nous espérions profiter du télésiège pour atteindre le sommet des collines, mais il était en cours d'entretien et nous avons donc dû nous limiter à une promenade.

Et nous avons pu voir Punta Arenas et le détroit de Magellan depuis les pistes de ski.

Cormorani di Magellano (Phalacrocorax magellanicus) - Leoni marini (Otaria flavescens) - Isla Marta
Cormorani di Magellano (Phalacrocorax magellanicus) – Leoni marini (Otaria flavescens) – Isla Marta

In mattinata uscita nello stretto di Magellano dapprima per ammirare i leoni marini e i cormorani dell’Isla Marta.

Pinguini di Magellano (Spheniscus magellanicus) - Isla Magdalena
Pinguini di Magellano (Spheniscus magellanicus) – Isla Magdalena

Per poi sbarcare sull’Isla Magdalena e incontrare i miei primi pinguini in libertà tra cui numerosi “pulcini”.

Club Andino - Punta Arenas
Club Andino – Punta Arenas

Nel pomeriggio con Ignazia e Valeria (“l’altra”) ci facciamo portare da una tassista al Club Andino, la stazione sciistica di Punta Arenas. Niente neve qui il mese di febbraio è in piena estate!

Speravamo di poter sfruttare la seggiovia per raggiungere la cima delle colline ma era in manutenzione per cui ci siamo dovuti limitare a una passeggiata a piedi.

Punta Arenas

E abbiamo potuto ammirare Punta Arenas e lo stretto di Magellano dalle piste di sci.

El Cóndor Pasa – 19.02.2020 [it]

[en] The wind has fallen, but in order not to risk seasickness, the program for the next 3 days has been reorganized, today we are staying ashore.

"Free" morning dedicated to the visit of the Maggiorino Borgatello Museum, a museum that brings together naturalistic, ethnological, technological, ...

In the afternoon we head inland, in the vicinity of the Estancia Olga Teresa where, after some "theoretical" explanations, we approach a rock face used as a residence by 100-150 condors.

The spectacle is remarkable, damage for the great distance, it seems that there is an alternative excursion over the rocks, maybe it will be for the next time.

The guides, with great skill, using a spyglass, manage to take remarkable photos on our smartphones.

[fr] Le vent est tombé, mais afin de ne pas risquer le mal de mer, le programme des 3 prochains jours a été réorganisé, aujourd'hui nous restons à terre.

Matinée "libre" consacrée à la visite du Musée Maggiorino Borgatello, un musée qui réunit des éléments naturalistes, ethnologiques, technologiques, ...

Dans l'après-midi, nous nous dirigeons vers l'intérieur des terres, dans les environs de l'Estancia Olga Teresa où, après quelques explications "théoriques", nous nous approchons à une paroi rocheuse utilisée comme résidence par 100-150 condors.

Le spectacle est remarquable, dommage pour la grande distance, il semble qu'il y ait une excursion alternative au-dessus des rochers, peut-être que ce sera pour la prochaine fois.

Les guides, avec beaucoup d'habileté, à l'aide d'une longue vue, parviennent à prendre des photos remarquables sur nos smartphones.

Il vento è calato, ma per non rischiare il mal di mare, il programma dei prossimi 3 giorni è stato riorganizzato, oggi si resta sulla terraferma.

Mattinata “libera” dedicata alla visita del Museo Maggiorino Borgatello, un museo che riunisce contenuti naturalistici, etnologici, tecnologici, …

In quel momento non me ne rendevo conto dei cambiamenti a cui saremmo andati incontro, ma a un anno di distanza non sono ancora tornato in un museo…

Estancia Olga Teresa - Rio Verde
Estancia Olga Teresa – Rio Verde

Nel pomeriggio ci spostiamo nell’entroterra all’Estancia Olga Teresa dove dopo un po’ di spiegazioni “teoriche” ci avviciniamo al “condorminio”, una parete rocciosa adibita a condominio da 100-150 condor.

Condorminio -  Río Verde
Condorminio – Río Verde

Lo spettacolo è notevole, peccato per la grande distanza, sembra che sia disponibile un escursione alternativa sopra le rocce, magari sarà per la prossima volta.

Condor delle Ande (Vultur gryphus) – Río Verde

Le guide, con grande abilità, usando un cannocchiale riescono a fare delle fotografie notevoli sui nostri smartphone.