The End – 02.03.2020 [it]

[en] Quiet flight and solitary transit in Madrid (the other travelling companions have a different itinerary as they go to Milan while I go to Geneva). In the airport, apart from some problems to pass the automatic entry control in the Schengen zone, everything is quiet even if I can see some masks and I try to avoid the crowd.

Flight to Geneva 1/3 full and without problems, I start to look suspiciously at the other travellers on the train to Lausanne and on the bus back home where a girl with a mask disinfects the button to ask for a stop, I think I have definitely entered the pandemic zone .

[fr] Vol tranquille et transit solitaire à Madrid (les autres compagnons de voyage ont un itinéraire différent puisqu'ils vont à Milan alors que je vais à Genève). Dans l'aéroport, à part quelques problèmes pour passer le contrôle automatique d'entrée dans la zone Schengen, tout est calme même si je peux voir quelques masques et j'essaie d'éviter la foule.

Vol pour Genève plein à 1/3 et sans problèmes, je commence à regarder suspicieusement les autres voyageurs dans le train pour Lausanne et dans le bus pour rentrer chez moi où une fille avec un masque désinfecte le bouton pour demander un arrêt, je pense que je suis définitivement entré dans la zone de pandémie...

Volo tranquillo e scalo solitario a Madrid (gli altri compagni di viaggio hanno un percorso diverso visto che sono diretti a Milano mentre io a Ginevra). In aeroporto, salvo qualche problema a passare il controllo automatico d’entrata in zona Schengen, tutto tranquillo anche se si vede qualche mascherina e cerco di evitare gli affollamenti.

Madrid

Volo per Ginevra carico a 1/3 e senza intoppi, incomincio a guardare con sospetto gli altri viaggiatori sul treno per Losanna e sul bus per arrivare a casa dove una ragazza con mascherina disinfetta il bottone per richiedere la fermata, credo che sono entrato definitivamente in zona pandemica…

Santiago – 01.03.2020 [it]

[en] While waiting for the return flights, we have one morning to visit Santiago, the group is breaking up .

For a good while, I walk around the centre with Fabio before returning to the hotel and taking a last walk in the park on the nearby hill.

Then we leave as a group for the airport where we get "lost" among those who have problems with check-in, those who don't have suitcases to put in the hold, ...

After the different formalities, I quickly find Fabio by chance and later the rest of the group near the boarding gate to Sao Paolo where I will stay alone after their departure, I fly "alone" via Madrid.

[fr] En attendant les vols de retour, nous avons une matinée pour visiter Santiago, le groupe se fragmente...

Pendant un bon moment, je me promène dans le centre avec Fabio avant de retourner à l'hôtel et de faire un dernier tour dans le parc sur la colline voisine.

Puis nous partons en groupe vers l'aéroport où nous nous "perdons" parmi ceux qui ont des problèmes avec l'enregistrement, ceux qui n'ont pas de valises à mettre en soute, ...

Après les différentes formalités, je retrouve rapidement Fabio par hasard et plus tard le reste du groupe près de la porte d'embarquement pour Sao Paolo où je vais rester seul après leur départ, je vol "seul" via Madrid.

Santiago de Chile
Santiago de Chile

Aspettando i voli di rientro ci resta una mattinata per visitare Santiago, il gruppo si frammenta..

Palacio de La Moneda - Santiago de Chile
Palacio de La Moneda – Santiago de Chile

Per un bel momento giro il centro con Fabio prima di tornare verso l’albergo e fare un ultimo giro nel parco sulla collinetta nelle vicinanze.

Cerro Santa Lucía - Santiago de Chile
Cerro Santa Lucía – Santiago de Chile

Poi si riparte in gruppo verso l’aeroporto dove ci “perdiamo” tra chi ha problemi di chek-in, chi non ha valigie da metter in stiva, …

Dopo le varie formalità trovo per caso rapidamente Fabio e più tardi il resto del gruppo nei pressi dell’imbarco per Sao Paolo dove resterò solo dopo la loro partenza, io volo “solo” via Madrid.

Qualche settimana dopo mi renderò conto che questa è stata l’ultima giornata “normale”, girare in città senza preoccuparsi di tenere le distanze, indossare mascherine, …

Falkland – Cile – 29.02.2020 [it]

[en] We get back: the first step is to take the plane at Mount Pleasant, almost 2 hours in the queue to carry out the "formalities" including the payment of the "tourist" tax at the exit. The few flights - one or two commercial flights and a military one - can justify the slowness?

After the stopover in Punta Arenas, where the Chileans are much less zealous than in Santiago, but they know that everyone comes from the Falklands where the rules are stricter, we continue northwards ...

In the meantime we learn that the new group has been blocked in Chile, no Italians are accepted by the Falklands authorities.

And we arrive in Santiago where we move as a group, with some apprehension for the demonstrations of which we see no trace, to the hotel where we have dinner and celebrate the end of the trip with a last Pisco sour (maybe the best).

[fr] Nous rentrons: la première étape est de prendre l'avion à Mount Pleasant, près de 2 heures de queue pour effectuer les "formalités" dont le paiement de la taxe "touristique" à la sortie. Les quelques vols - un ou deux vols commerciaux et un militaire - peuvent justifier la lenteur ?

Après l'escale à Punta Arenas, où les Chiliens sont beaucoup moins zélés qu'à Santiago, mais ils savent que tout le monde vient des Malouines où les règles sont plus strictes, nous continuons vers le nord ...

Entre-temps, nous apprenons que le nouveau groupe a été bloqué au Chili, aucun Italien n'est accepté par les autorités des Malouines.

Et nous arrivons à Santiago où nous nous déplaçons en groupe, avec une certaine appréhension pour les manifestations dont nous ne voyons aucune trace, vers l'hôtel où nous dînons et célébrons la fin du voyage avec un dernier Pisco sour (peut-être le meilleur).

Si rientra: la prima tappa è prendere l’aereo a Mount Pleasant, quasi 2 ore di coda per effettuare le “formalità” compreso il pagamento della tassa “turistica” in uscita. I pochi voli 1-2 voli commerciali e uno militare possono giustificare la lentezza?

Cordillera de los Andes
Cordillera de los Andes

Dopo lo scalo a Punta Arenas dove i cileni sono molto meno zelanti che in entrata a Santiago del Cile, ma sanno che tutti arrivano dalle Falkland dove le regole sono più strette, si prosegue verso nord…

Nel frattempo scopriamo che il nuovo gruppo è stato bloccato in Cile, nessun italiano è accettato dalle autorità delle Falkland.

Santiago de Chile
Santiago de Chile

E si arriva a Santiago dove ci spostiamo in gruppo, con qualche apprensione per le manifestazione di cui non vediamo traccia, verso l’albergo dove ceniamo e festeggiamo la fine del viaggio con un ultimo Pisco sour (forse il migliore).

Questa rievocazione del viaggio oggi mi obbliga a una doppia pubblicazione visto che nel 2021 il 29 febbraio non c’è!

Stanley – 28.02.2020 [it]

[en] In the morning, last visit of the fauna: albatrosses, cormorants and some rockhopper penguins.

To continue with the flight back to Stanley including a stopover at Pebble Island where we had gone earlier in the week. Probably the nicer flight thanks to the weather and the itinerary.

In Stanley the weather was better than the first time we flew in, even though it was very windy.

For the next group things seem more complicated, they arrived in Chile but it seems that those from the north of Italy, where the sanitary situation is more serious, risk being quarantined if they arrive in the Falklands.

[fr] Le matin, dernière visite de la faune : albatros, cormorans et quelques gorfous sauteur.

Pour poursuivre avec le vol de retour vers Stanley y compris une escale à Pebble Island où nous étions allés en début de semaine. Probablement le vol le plus pittoresque grâce à la météo et à l'itinéraire.

À Stanley, le temps était meilleur que lors du premier passage, même s'il y avait beaucoup de vent.

Pour le groupe suivant, les choses semblent plus compliquées, ils sont arrivés au Chili mais il semble que ceux du nord de l'Italie, où la situation sanitaire est plus grave, risquent d'être mis en quarantaine s'ils arrivent aux Malouines.

Albatros sopracciglio nero – Black-browed albatross (Thalassarche melanophrys)

In mattinata ultima visita faunistica: albatros, cormorani e qualche pinguino saltarocce.

Golding Island

Per continuare con il volo di rientro verso Stanley con scalo a Pebble Island dove eravamo stati ad inizio settimana. Probabilmente il volo più panoramico grazie alla meteo ed al percorso.

Christ Church Cathedral - Stanley
Christ Church Cathedral – Stanley

A Stanley il tempo è migliore che in occasione del primo passaggio anche se molto ventoso.

Falkland
Falkland

Per il prossimo gruppo le cose sembrano complicarsi, sono arrivati in Cile ma sembra che quelli del nord d’Italia, dove la situazione sanitaria è più grave, rischiano di venir messi in quarantena se arrivano alle Falkland.

Il collegamento ad internet lento e caro non ci aveva aiutato a seguire cosa succedeva nel resto del mondo, capiremo solo adagio adagio ciò che capita, sarà l’ultima settimana vissuta “normalmente”.

The Neck – 27.02.2020 [en]

[fr] Matin mouvementé, je peux dire que la deuxième auto-collant sur la porte de l'aéroport s'est réalisée, après le décollage, survol de la piste et l'atterrissage immédiat, le moteur droit n'a pas donné toute la puissance attendue ! Résultat : deux heures d'attente pour la rotation avec l'autre avion....

À Sounders Island, le temps est très mauvais, donc on mange le panier-repas au lodge mais lorsque nous partons pour l'excursion au Neck, un bras de sable qui relie deux parties de l'île, la situation est un peu meilleure, sauf pour le vent.

Non loin de là, une colonie d'albatros nous permet d'admirer les "poussins" qui commencent à changer de plumage et les évolutions aériennes de leurs parents qui les nourrissent.

La plage de Neck et ses environs sont occupés par des nombreux manchots, dont une petite colonie de manchots royaux protégés par une corde. Mais quelques individus s'éloignent et ces trois-là tournent autour de moi à moins d'un mètre, on ne sait pas très bien qui est le touriste curieux et qui est l'attraction.

De retour au lodge, nous découvrons que chaque après-midi, le programme des vols du lendemain est diffusé sur la radio locale, et le nom des passagers de chaque vol est mentionné ! Dans le passé, la radio était le seul moyen de communication rapide. Aujourd'hui, le plan de vol arrive également via Internet, mais la "tradition" est restée.

Mattinata aerea movimentata, posso dire che il secondo autocollante sulla porta dell’aeroporto si è avverato, dopo il decollo sorvolo della pista e atterraggio immediato, il motore destro non dava tutta la potenza prevista! Il risultato: due ore d’attesa per aspettare la rotazione con l’altro aeroplano…

FIGAS - Stanley Airport - East Falkland
FIGAS – Stanley Airport – East Falkland

A Sounders Island la meteo è pessima per cui pranzo al sacco nel lodge e quando partiamo per l’escursione al Neck, un braccio sabbioso che collega due parti dell’isola, la situazione è un po’ migliorata salvo per il vento.

The Neck - Saunders Island
The Neck – Saunders Island

Non lontano una colonia di albatros ci permette di ammirare i “pulcini” che cominciano a cambiare piumaggio e le evoluzioni aeree dei genitori che li riforniscono.

Albatros sopracciglio nero - Black-browed albatross (Thalassarche melanophrys)
Albatros sopracciglio nero – Black-browed albatross (Thalassarche melanophrys)

La spiaggia del Neck e i dintorni sono occupati da numerosi pinguini tra cui una piccola colonia dei pinguini reali protetta da una corda. Ma alcuni individui si allontanano e questi 3 mi sono girati attorno a meno di 1 metro, non era chiaro chi fosse il turista curioso e chi l’attrazione.

Pinguini reali - King (Aptenodytes patagonicus) - The Neck - Saunders Island
Pinguini reali – King (Aptenodytes patagonicus) – The Neck – Saunders Island

Tornando al lodge scopriamo che ogni pomeriggio viene diffuso il programma dei voli dell’indomani alla radio locale, e viene citato il nome dei passeggeri di ogni volo! In passato la radio era l’unico mezzo di comunicazione rapido, ora il piano dei voli arriva anche via internet ma la “tradizione” è restata.